Záludnosti překladu písňových textů

Úvodní strana » Magazín » Záludnosti překladu písňových textů

Záludnosti překladu písňových textů

Překládání písňových textů patří do zvláštní kategorie překladů. I když jsou písně všude kolem nás, ne každý překladatel se tímto druhem překladu zabývá a je schopný jej zhotovit. Proč se vlastně písně překládají? Většina populárních hitů je napsána v angličtině. Někdy jde pouze o zvědavost, ale také je poměrně běžné, že se nějaký profesionální muzikant rozhodne nazpívat píseň ve vlastním jazyce a přiblížit ji tak tuzemskému publiku.

Překlad písně je složitý

V případě, že si chcete píseň přeložit sami, abyste věděli, o čem pojednává, není to zase až tak těžké. Stačí alespoň základní znalost jazyka, kvalitní slovník a internetový překladač, a překlad máte za pár minut hotový. Nebude se sice jednat o plnohodnotný překlad, ale základní smysl textu vám pravděpodobně vyjde správný.

Jestliže vám jde ale o stylisticky čistý překlad na úrovni odpovídající originálu a také o to, aby šel text zazpívat na příslušnou melodii, tak jednoduché to nebude. Zde už se jedná o vytvoření dalšího textu v cílovém jazyce, kdy je nutné zapojit také umělecké cítění a cit pro rytmus. Tyto schopnosti nejsou samozřejmostí.

V textech písní se často objevuje slang, používá se hovorový jazyk a různé slovní hříčky. Také se mohou objevit odkazy na situace, jejichž smysl nemusí být zřejmý bez znalosti života v zemi, ze které píseň pochází. Nestačí tedy jen „pouhá“ znalost jazyka. Překladatel písní musí znát i dané kulturní prostředí a orientovat se ve společenském dění příslušné země.

Básnický překlad

Pokud je text písně překládán opravdovým znalcem, jedná se o básnický překlad. Tomuto zvláštnímu překladatelskému oboru se věnuje jen velmi málo překladatelů. Takový překladatel se zabývá i překladem poezie a krásné literatury, většinou je sám básníkem a spisovatelem. Jedná se o opravdu okrajovou oblast překladů.

Od básnického překladu neočekávejte naprostou shodu s originálním textem. Překlad nemůže být doslovný, protože překladatel text nejen překládá, ale převádí ho též do veršů, při zachování původního smyslu.

Překlad písní přes překladač

Většina populárních písní už byla přeložena nadšenci, kteří tyto překlady umísťují na internet. Z takového překladu získáte základní povědomí o smyslu písně, ale někdy se může stát, že smysl textu uniká. Nebyla-li píseň přeložena někým, kdo se na překlady písní specializuje a má všechny potřebné znalosti, může se jednat o nesmyslně poskládaná slov a vět bez souvislostí.

Takový překladatel bez znalosti českých reálií by měl asi velký problém, přeložit do cizího jazyka některé české písničky, plné slovních hříček, přesmyček a vtipných narážek. Stejně však tomu je i u ostatních cizích jazyků.

Vážení klienti,
na Vámi zadané poptávky se snažíme reagovat co nejrychleji, maximálně do 15-ti minut. Tímto způsobem se můžete snadno a rychle dozvědět více informací o našich službách a cenách, aniž byste se jakkoliv zavázali.

Těšíme se na spolupráci s Vámi.

Odesláním formuláře souhlasíte se zásadami zpracování osobních údajů.*

V dalším kroku prosím nahrajte potřebné soubory.

Pole označená * jsou povinná.